Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
allgemein:tagungsbericht_2012 [21.05.2014 11:45] – angelegt admin | allgemein:tagungsbericht_2012 [13.08.2020 11:43] (aktuell) – Externe Bearbeitung 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | ====== Tagungsbericht: | ||
+ | **Von Ria Uhlig** | ||
+ | Anläßlich des 75. Geburtstags von Prinz Eisenherz fand am 10. März 2012 in München ein Symposium statt, dessen vier Vorträge einen Einblick in die Schwierigkeiten und Besonderheiten der Übersetzung, | ||
+ | |||
+ | Im ersten Vortrag erläuterte **MIK SCHULZ** den Arbeitsprozeß von Hal Foster sowie die Auswirkungen auf heutige Probleme der Reproduzierbarkeit des Comics. Er vertrat dabei eindrucksvoll die These, daß es quasi unmöglich sei, eine originalgetreue Neuausgabe zu publizieren. Dies liegt zum einen darin bedingt, daß die erhaltenen Zeitungsausgaben von Prinz Eisenherz sich im Laufe der Jahre derart verändert haben, daß es nicht möglich ist zu sagen, wie die Farben ursprünglich aussahen. Zum anderen nutzte Foster ein neues, speziell für den Eisenherz-Comic entwickeltes Lithographie-Verfahren, | ||
+ | |||
+ | Daran anschließend berichtete **[[: | ||
+ | |||
+ | Im Gegensatz dazu ging **FRIEDRICH LENZ** in seinem Vortrag genauer darauf ein, inwieweit neben der Ansiedlung seiner Erzählung im real-historischen Rahmen des 5. Jahrhunderts, | ||
+ | |||
+ | In Ergänzung zum Vortrag von Herrn Fuchs gab zum Abschluß **AXEL-M. WULFF** einen umfassenden Einblick in die Anfänge der Prince-Valiant-Übersetzung in Deutschland. 1939 wurde Prince Valiant in Deutschland in der Zeitschrift „der Papagei“ publiziert. Dabei handelte es sich um eine Kinderzeitschrift, | ||
+ | |||
+ | ~~DISCUSSION: |